燕京理工學院文法學院英語及商務英語專業(yè) 同傳談判實驗室順利落成
發(fā)布日期:
2021-09-09

以下文章轉載自飛Young文法公眾號

原文鏈接:https://mp.weixin.qq.com/s/OUY9V2IssEZUkq0-pl0wdg


文法學院英語及商務英語專業(yè)

同傳談判實驗室順利落成


內容來源于文法學院?英語專業(yè)教研室?
排版:漢語言2001盧媛?校對:英語1901陳璇?指導老師:王妍

為深入貫徹“5651”工程,營造特色的英語教學環(huán)境,實現(xiàn)“一專多能”實踐教學的培養(yǎng)目標,切實提高學生就業(yè)競爭力。2021年9月,在文法學院院長陳仲利教授的大力支持下,文法學院英語及商務英語專業(yè)順利完成同傳談判實驗室的籌建工作。該同傳談判實驗室占地面積近120平方米,設置1個主席臺、2個譯員間、4個譯員席位和32位代表席,能同時容納60名學生進行同聲傳譯實訓課程。除此之外,也可進行包括同聲傳譯在內的專業(yè)化口譯教學和技能訓練,是一套可進行實際同傳會議傳譯的標準國際會議系統(tǒng)。

1

1

該實驗室集同傳會議、語言翻譯教學、可視化交互式語言教學多平臺為一體,具備翻譯教學、同傳訓練、商務談判、國際同聲傳譯會議系統(tǒng)和輔助教學管理等功能。該系統(tǒng)積累了一線外語教學專家的教學經(jīng)驗,根據(jù)當前翻譯教學的實際情況設計并嵌入了先進的教學模式,包括基礎口譯教學、交傳技能教學、同傳技能教學、交傳專題教學、同傳專題教學、英漢口譯教學、漢英口譯教學、口譯實戰(zhàn)、模擬交傳會議、模擬同傳會議、筆譯教學等多種教學模式,并提供短期記憶、口譯筆記、聽辯理解、交互傳譯、視譯訓練、小組討論等功能。極大地滿足了與國際會議接軌的同聲傳譯課程及英語專業(yè)各方向的英語口譯、專業(yè)口譯、基礎口譯、高級口譯、商務談判等課程的教學與實驗需求,不斷培養(yǎng)精通外語和母語、知識面廣闊、應變能力強的高水平專業(yè)人才。

1

同聲傳譯是一項高難度、高標準、高要求的英語技術活動,是譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。除應用于國際會議之外,在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域也被廣泛使用。

1

文法學院英語及商務英語專業(yè)同傳談判實驗室的建立與落成,使學生對同聲傳譯能夠有身臨其境的感受,在觀摩和模擬情景的同時受到良好的熏陶與鍛煉,在實踐中提高學生的外語應用能力,極大地推動了我院英語類課程的教學模式改革,為培養(yǎng)應用型語言人才提供了教學設施保障。

1